miércoles, 20 de junio de 2012

EQUILIBRIOS

MAX FUND Y SU CUARTO II
Antonio Campillo Ruiz

Equilibrios, Max Fund

   En esta imagen de la serie “El cuarto” Max Fund utiliza a Henry Michel-Lévy, editor y pintor que expuso en el Salón desde 1868 a 1886, tal como lo retrató Degas en “El artista en su taller”. Ambos pintores fueron amigos hasta que Henry quiso vender dicho cuadro. Cuando el pintor de las alumnas de ballet lo supo, le devolvió el que a él le había hecho dejándoselo a la puerta de su casa. El personaje se sitúa, como en el cuadro original, desplazado del centro y en un espacio entre sala de vistas y “meublé”. En lugar de la paleta y los pinceles aparecen unas flores y una balanza de dos platillos, cuyo correferente es la modelo anoréxica de pechos siliconados que sustituye al maniquí de Degas. La composición no sugiere erotismo, al igual que la estereotipada postal brasileña que preside la escena.  

L’artiste dans son atelier, Degas, 1879

16 comentarios:

  1. Alo extraño. complejo de comentar, pero a veces es así la vida misma.
    Un abrazo

    ResponderEliminar
  2. Maravilloso lo que escribis y las pinturas -Gracias por tu comentario tan lleno de luz
    Mil besos para vos

    ResponderEliminar
  3. Perfectos comentarios. Me gusta tu análisis de las obras.
    Besos

    ResponderEliminar
  4. Seria curioso ver los originales colgados uno junto al otro y repasar de nuevo tus jugosos comentarios. Un abrazo rescatoso

    ResponderEliminar
  5. Creo, como tú, Alicia, que existe en esa extraño cuarto de Max Fund un "no se qué" que atrae irremisiblemente.
    Su imaginación se mezcla con la belleza de Degas y el resultado me parece una explosión inquietante de luz que cada espectador de la obra debe saber encender.

    Un fuerte abrazo, querida Alicia.

    ResponderEliminar
  6. Mi agradecimiento por tus palabras y contento por haber conseguido estar en comunicación con la belleza de ambas obras, la de Fund y Degas.
    Ambos sabemos, Recomenzar, que la complejidad de tu texto requiere un análisis profundo. Si he logrado aportar una mínima estela de luz al mismo me satisface.
    Creo, no obstante, que se debería ahondar en los pequeños vericuetos que nos han confundido siempre, con la frente alta y sin ningún camino preestablecido.

    Un fuerte abrazo, querida Recomenzar.

    ResponderEliminar
  7. Mi querida campeona de español, mi querida Gisa, gracias por tu apreciación.
    Tu traducción era muy buena y desentraña los errores que tenía y me confundían. Si además, te agrada mi punto de vista, mi satisfacción es doble.
    Prometido que empiezo a estudiar tu idioma para leerte con la perfección que merecen tus publicaciones.

    Un fuerte abrazo, querida Gisa.

    ResponderEliminar
  8. ¡Hombre, Mariano... sería ideal y lo que deberíamos hacer!
    Es probable que la apreciación de la imaginación y belleza cambiase, para bien, al encontrarse una obra junto a la otra. Sería "una pasada".
    No repasaríamos mi comentario. Tendríamos que escribir uno nuevo con la apreciación, abstracción y estilo, de cada uno de nosotros. El culmen sería unirlos en uno solo texto porque de él sí podrían los lectores obtener una satisfacción mejorada de la visión y peculiaridades apreciadas por ambos.

    Un fuerte abrazo, Mariano.

    ResponderEliminar
  9. La imagen es fascinadora y tus análisis me encantan, Antonio.
    Como siempre descubro cosas nuevas y salgo de tu espacio con curiosidades y con ganas de búsquedas.
    Gracias por compartir y gracias por tu presencia constante en mis letras. Tu atención es un honor para mí.

    Un abrazo,

    Clara

    ResponderEliminar
  10. Merci très chère de ta visite et de ton commentaire sur Baudelaire!
    Je regrette tellement de ne pas lire l'espagnol...
    Je te souhaite une agréable soirée

    ResponderEliminar
  11. Maestro, me has herido, sin querer, pero lo has hecho. Veinte minutos he estado con los cuadros y leyendo letra a letra tu artículo. Al final, si, solo al final, (qué torpe), me he dado cuenta de que el relato es genial.
    Estoy que me salgo, maestro Campillo. Un abrazo

    ResponderEliminar
  12. Vengo, miro, leo y aprendo. Es una delicia la Dactyliotheca.

    Sí que es extraño o, más bien, inquietante el cuadro de Max Fund. La modelo me da grima y el otro pobre allá, en una esquina, arrinconado, co o si hubiera sido castigado.

    Un abrazo, querido Antonio.

    ResponderEliminar
  13. Me agrada que te haya cautivado la obra de Fund. Sí, posee una fascinación atrayente y misteriosa.
    Me sonrojas, Clara. Sólo describo lo que aprecio.
    Mi agradecimiento sincero por tu interés y por compartir tus letras con nosotros, tus lectores, que nos acercamos a ti buscando lo que sabemos que compartes con alegría y entusiasmo.

    Un fuerte abrazo, querida Clara.

    ResponderEliminar
  14. Bonjour, ma amie Kenza: je te remercie ta courtesie.
    Malgré mon oublie français, je te suis,
    Je te souhaite une agréable soirée, ma amie. Á bientôt.

    ResponderEliminar
  15. Enrique, que seamos amigos no te da derecho a sonrojarme. Sabes perfectamente que me alegro de que encuentres lo que tu enorme sensibilidad es capaz de captar más allá de lo representado.
    Creo que te ha sucedido lo que me ocurrió a mí: no se quiere terminar de mirar, comparar, observar meticulosamente el mínimo detalle. Estoy de acuerdo contigo en la fascinante creatividad de Fund.

    Un fuerte abrazo, Enrique.

    ResponderEliminar
  16. Pues sí, Isabel. La inquietud de este conjunto de imágenes representativas de otras, cambiadas o no, es muy atrayente. Sucede como la malsana atracción que se siente cuando se abre la puerta de un tren en el que viajamos y miramos hipnóticamente la velocidad a la que se muestra el suelo.
    Posiblemente el “tranquilo castigo”, percibido por ti, de la imagen principal, el hombre, reduzca la sensación anteriormente descrita.

    Un fuerte abrazo, querida Isabel.

    ResponderEliminar